NBS-nytt
26.02.2018
Vi har alle blitt riktig så anglofile etter hvert. Alle kan engelsk, til stor fortvilelse for alle utenlandske forskere som kommer hit: De lærer seg ikke norsk fordi alle snakker engelsk med dem.
Det er jo flott at vi blir språkmektige, men det er noen tegn på at vårt eget språk lider litt under invasjonen. Dårlig kjennskap til både engelsk og norsk leder til de underligste vaner og formuleringer.
Dette ble gjort tydelig for meg av en overskrift på Forskningsrådets hjemmeside: "Nye internasjonale muligheter for gender i forskning". Jøssameg. Hvorfor introdusere "gender" her?? Holder ikke "kjønnsforskning" eller "kjønnsperspektiver i forskning"?
For noen dager siden kollapset min elektroniske forbindelse med verden utenfor. Bredbånd-leverandøren sendte meg en tekstmelding: "Altibox-folket er onsite på stedet der problemet oppstod." Hvorfor bruke onsite? Er det litt finere da? Mer profesjonelt? Nødvendig å angi på tre måter at de er på riktig sted?
Gardermoen flyplass har skaffet seg et "Perishable Center" der de tar seg av f
Gå til medietDette ble gjort tydelig for meg av en overskrift på Forskningsrådets hjemmeside: "Nye internasjonale muligheter for gender i forskning". Jøssameg. Hvorfor introdusere "gender" her?? Holder ikke "kjønnsforskning" eller "kjønnsperspektiver i forskning"?
For noen dager siden kollapset min elektroniske forbindelse med verden utenfor. Bredbånd-leverandøren sendte meg en tekstmelding: "Altibox-folket er onsite på stedet der problemet oppstod." Hvorfor bruke onsite? Er det litt finere da? Mer profesjonelt? Nødvendig å angi på tre måter at de er på riktig sted?
Gardermoen flyplass har skaffet seg et "Perishable Center" der de tar seg av f


































































































